Слова и выражения, которые могут пригодиться любому гостю республики
Ингушский язык относится к нахской ветви кавказской семьи языков. Он является родным примерно для полумиллиона человек. Наряду с русским, ингушский – государственный язык Республики Ингушетия. На нем говорят представители ингушских диаспор в регионах России, и за границей.
Благодаря своему фонетическому и грамматическому строю ингушский может занять достойное место в рейтинге самых сложных языков мира. В алфавите – 46 букв, немало труднопроизносимых гортанных звуков, а глагольные формы могут запутать даже носителей языка. К примеру, глагол «идет» с существительными разных классов имеет следующие формы: йóда (если идет девочка), вóда (мальчик), дóда (ребенок), бóда (корова).
Воспринять и понять ингушскую речь для непривычного уха – задача не из легких. Немецкий исследователь П. Паллас писал про ингушей: «Их произношение было таким, как будто они держали во рту камни». М. Энгельгардт тоже заметил, что некавказцу практически невозможно имитировать звуки языка ингушей. Но если почувствуешь красоту и глубину этого древнего языка, то любовь к нему останется на всю жизнь. Так случилось с ученым-казаком Фомой Горепекиным, который выучил ингушский, создал для него первый алфавит, записал фольклорные тексты в оригинальном звучании и до конца своих дней занимался исследованием этого языка. А составитель ингушско-английского словаря Джоханна Николс из Калифорнийского университета считает ингушский язык историческим и научным достоянием всего человечества, так как он сформировался еще до нашей эры.
Как бы то ни было, ингушский язык вызывает живой интерес у гостей республики. Многие туристы стараются выучить хотя бы несколько фраз, чтобы расположить к себе хозяев и поблагодарить за гостеприимство.
В ингушском языке нет универсального «здравствуйте!», как в русском. Чтобы поздороваться, нужно выучить сразу несколько фраз, ориентированных на время суток:
1уйре дика хийла! [эйр дик хейль] – Доброе утро!
Ди дика хилда! [дэ дик халд] – Добрый день!
Сейре дика хийла! [сейр дик хейль] – Добрый вечер!
Буквально эти фразы переводятся как «Пусть будет хорошим утро/день/вечер». Мужчины могут здороваться и арабским «Салам алейкум» – «Мир вам», но для этого собеседники должны быть плюс-минус ровесниками. Если же разница в возрасте существенная, этикет не допускает говорить «Салам алейкум!» Младший обязательно первым должен произнести одну из приведенных выше фраз, на что старший ответит: «Мáрша лóлдал!» («Дай Бог здоровья!»).
Выразить благодарность на ингушском языке можно по-разному. За подарок, угощение и вообще за что-нибудь материальное говорят «Саг1а хилда!» [сах халд] – «Да будет милостыней!». За помощь, поддержку, услугу благодарят арабским словом «баркáл» (от «БаракаЛлаху фик» – «Да благословит тебя Аллах!»).
Чтобы получить эту помощь или услугу от незнакомых людей, нужно обратиться к ним. К людям старшего поколения, если вы младше их, можно обратиться «дя´ци» («тетя») и «вотú» («дядя»). К представителям молодежи или к своим ровесникам все чаще стали обращаться словами «йúша» («сестра») и «вóша» («брат»).
Обращению можно придать дополнительную вежливость, добавив фразу «Бехк ма баккхалахь» [бехк ма бáкхалаh] ([кх] произносится как один звук, [h] – как в английском he), то есть «Извини» или буквально – «Не ставь в вину». Причем ингушское «Бехк ма баккхалахь, воша» будет звучать элегантнее, чем «Извини, брат». Эту фразу можно использовать как в значении sorry, так и в смысле excuse me. Если просим прощения у нескольких человек, говорим «Бехк ма баккхалаш».
Утверждение и отрицание выучить легко: «да» – «х1ау» [hау], «нет» – «а» [а].
Визитной карточкой любого региона являются его национальные блюда. В Ингушетии самыми популярными считаются чапильги – лепешки с начинкой из картошки или творога, смазанные сливочным маслом, – и дулх-халтам – мясо с галушками. Сидя за столом, накрытым этими и не только блюдами, можно пожелать приятного аппетита: «Г1оза юийла!» [róза юúйла].
В новых городах всегда интересно побывать на местных рынках: магазины теперь везде стали одинаковыми, а вот рынки пока еще сохраняют свой неповторимый колорит. И тут пригодится фраза «Фу дех (цох)?» [фы дех (цох)] – «Сколько стоит (это)?». Обратите внимание, мы можем уже применить свой «большой» словарный запас и заговорить целым текстом: «Добрый день! Извини, сестра, сколько это стоит?» – [Дэ дик халд! Бехк ма бáкхалаh, йúша. Фы дех цох?]. Правда, здорово?
Ну и напоследок несколько фраз прощания. «1адика хийла!» [1áдик хейль] ([1] – гортанная смычка) – «До свидания!» в смысле «Счастливо оставаться!». «Маьрша г1ойла!» [мярш rойль] – «Счастливого пути!» («Благополучно дойти»). «Бийса даькъал хийла!» [бийс дя‘къал хейль] – «Доброй / спокойной ночи!».