Марша дог1ийла, Дела реза хуьлда, Девзаш хир ду вай – выражения и слова, с которыми вас примут здесь почти как родного
При въезде в многие населенные пункты Чечни и при входе в чей-то дом можно прочесть фразу «марша дог1ийла» [марш дог1ыл, г!] (произносится на французский манер). Ее переводят как «добро пожаловать», но на самом деле она означает «приходите свободными». Уходя, вы можете услышать «Марша г1ойла», а гость, покидающий дом, обычно говорит: «марша 1ойла». Чечено-русский переводчик скажет вам, что эти фразы означают «счастливого пути» и «счастливо оставаться», но это некорректная передача смысла. Дело в том, что многие века чеченцы почитали как высшую ценность не счастье, а свободу, и именно ее желали всем — каждому гостю, переступившему порог дома, покидающему его или хозяевам двора.
Одна из интересных особенностей чеченского языка заключается в том, что род и число в глаголах часто передает первая буква. «Марша дог1ийла» – это обращение к группе людей, мужчине скажут: «марша вог1ийла», а женщине «марша йог1ийла».
Форма приветствия у чеченцев зависит от времени суток. «Де дика дойла!» [де дик дойл] – если вы обращаетесь днем, «Суьйре дика йойла» [сюр дик ёйл] – если вечером, а ночью понадобится фраза «Буьйса дика йойла» [бюйс ди ёйл]. Все они означают: «Да будет хорошим твой день/утро/вечер». И еще один момент, связанный с чеченским этикетом: младший здесь приветствует старшего, даже если тот – продавец магазина или представитель любого другого объекта из сферы услуг. Также идущий должен выступить с приветствием в адрес того, кто сидит, а меньшая группа здоровается с большей. Еще чеченцы, особенно пожилые, очень ценят вежливость. Так что, если вы увидите на улицах Грозного совершенно незнакомого дедушку и обратитесь к нему одной из этих фраз, вы точно его порадуете.
В русском языке одна буква «х», а в чеченском – целых три: х, х1 и хь. Первая произносится так же, как ее русский собрат, разве что она немного тверже, вторая похожа на английский h, а для того, чтобы правильно выговорить третью, проще обратиться к арабскому языку. Так звучит буква ح. Освоить ее несложно, и она идеально подходит для того, чтобы передать удовольствие от глотка прохладного напитка в летний зной.
Прежде чем выучить эту фразу, обязательно запомните, что мужчина не может подойти с таким вопросом к незнакомой женщине. Иначе не исключено довольно напряженное выяснение отношений с кем-то из сопровождающих ее или неизвестно откуда появившихся мужчин. Если вам нужно что-то уточнить, можете спокойно спросить у девушки, сказав сначала: «Бехк ма билла» (Извините). Но лучше всего, конечно, обращаться к парням. Они в Чечне более коммуникабельные. А после того, как собеседник ответит на ваш вопрос, смело интересуйтесь тем, как его зовут. И пусть вас не смутит еще одно обстоятельство. Чеченцы не говорят «приятно познакомиться». Они просто скажут: «девзаш хир ду вай» [дёвзш хыр ду вэй], что означает «Будем знакомы».
Эта фраза с подвохом. Гордые жители гор, видимо, посчитали слово «пожалуйста» слишком мягким для своего непокорного духа. Если что-то нужно очень сильно, чеченцы скажут «Делан дуьхьа», [дел дюхь] – «ради Бога», а если хотят, чтобы собеседник что-то для них сделал, используют манипулятивное: «Хьо дика ма варий /Хьо дика ма йарий» [хьо дик м вари] – «Ты же такой хороший». Запомните эти выражения, но не прибегайте к ним часто. Просить именем Аллаха – не очень хороший тон. А если вы искренне нуждаетесь в чьей-то помощи, скажите: «Ас доьху хьоьга» [ас дёх хьёг] – «Я прошу тебя» и эта честная фраза растопит даже самое твердое сердце.
Чеченцы настолько сильно редуцируют гласные в некоторых словах, что вы можете услышать ее как «с м гатде». В Грозном когда-то даже было кафе с таким названием, но реконструкция из-за нового строящегося комплекса по проспекту Путина положила конец его славной истории. Очень красивая и нужная фраза, особенно если учесть ее перевод: «Не стесняй свою душу», то есть не воспринимай все слишком близко к сердцу. Фраза – чеченский аналог битловского Let it be. «Са ма гаттаде» говорят, если опоздали на самолет, поезд, разбили или потеряли что-то. В конце концов, это не самые страшные вещи.
Кстати, если вдруг в Грозном вы потеряли деньги, документы или что-либо из ценных вещей, вам довольно быстро помогут их найти. Желательно, конечно, знать район, где они были потеряны. Чеченское сарафанное радио работает на ура, объявление о пропаже быстро распространяется по социальным сетям и почти всегда находится человек, обнаруживший пропажу.
Да – это «х1аъ». Первая буква произносится с придыханием, а твердым знаком в чеченском языке обозначается отдельный звук. Он похож на «а», которую начали произносить и сразу же запнулись. А если вам нужно ответить отрицательно на какой-то вопрос, говорите «Х1ан-х1а». «Н» в этом сочетании не произносится, поэтому фраза звучит как «хаха», но с английским придыханием. Если эта артикуляция для вас окажется слишком сложной, достаточно просто кивка головы или ее покачивания.
Если вы вдруг вы использовали хотя бы пару из приведенных выше фраз, ваш собеседник может подумать, что вы прекрасно владеете чеченским и проверить ваш уровень этим вопросом. Не теряйтесь и отвечайте: «Москвар» (из Москвы), «Санкт-Петербургер», «Омскер», «Рязанер», «Ростовер» и так далее. Схема ответа довольно простая – к названию на русском добавляется окончание «р» или «ер».
Обязательно задайте аналогичный вопрос своему собеседнику. Вам может показаться: «Зачем? Все ведь и так знают, что чеченцы – из Чечни». Но каждый спрошенный вами человек ответит вам по-разному. Он назовет свое родовое село, расскажет, в каком районе оно находится, перечислит невероятные красоты этой местности. Прежние чеченцы знали свое родовое село и предков до седьмого колена так, как нынешние – серию и номер своего паспорта. Что вполне объяснимо – принадлежность к определенному роду играла в их жизни не меньшую роль, чем этот документ.
Фраза-конструктор, которая поможет вам построить любые маршруты в Чечне. «Кезеное г1ой вай», «Музее г1ой вай», «Грозный-молле г1ой вай?». Просто добавляйте к нужной локации окончание и ставите ее вначале вопроса. Учтите, что таксисты такое обращение поймут не очень корректно, поэтому им лучше сказать: «Грозный-молле дига тхо» – «Отвези нас в Грозный молл» (в чеченском нет уважительной формы обращения «вы»). Кстати, слово «молл» в Грозном вы можете услышать довольно часто. В переводе с чеченского оно означает «мулла». Представьте, каким каламбуром в ушах чеченцев звучит название самого главного торгового центра?
Буквальный перевод фразы – «да будет доволен тобой Бог». Она применима только в тех случаях, когда нужно поблагодарить за какую-то услугу: если вам ответили на вопрос, сделали комплимент, показали дорогу или отвезли куда-то. Если речь о выражении признательности за что-то материальное, говорят: «Дала саг1а йойла» [Дал сах ёйл] – Пусть Всевышний зачтет это тебе как садака (милостыню).
Каждое путешествие когда-то заканчивается, и эта фраза как нельзя лучше передает грусть от расставания. Прощаясь так, вы желаете собеседнику счастливой жизни после вашего отъезда. Можно так же сказать: «марша 1ойла» – «оставайтесь свободными». Но не прощайтесь с Чечней навсегда. Лучше скажите: «Гур ду вай» (увидимся), а в ответ вам обязательно улыбнутся со словами: «Дала мукълахь» – «Если на то будет воля Аллаха».